Categorieën
WordPress

Website vertalen, meer verkoop?

Een website in meerdere talen: een uitdaging voor websitebouwers en klanten. De verleiding van een meertalige website is groot. Klanten hopen op een eenvoudige manier hun doelgroep in verschillende landen te kunnen bedienen. Maar is het opzetten van een meertalige website wel zo eenvoudig? Technisch gezien zijn er verschillende oplossingen beschikbaar. Plugins zoals WPML, MultilingualPress, TranslatePress, GTranslate, Polylang, etc. beloven een eenvoudige vertaling van je website. Maar schijn bedriegt. In de praktijk blijken deze plugins vaak wel complex of te buggy te zijn. Bij Pronamic zetten we een meertalige WordPress website vaak op met behulp van een WordPress multisite. Deze constructie biedt meer flexibiliteit en controle, en is minder gevoelig voor technische problemen. Toch is een WordPress multisite niet voor elke klant de juiste oplossing. Bepaalde klanten willen namelijk zo weinig mogelijk werk hebben van de vertalingen. Er lijkt wat dat betreft soms ook wat te makkelijk gedacht te worden over het opzetten van een website in meerdere talen. Zo zette het volgende bericht van Mark Zahra op X me ook aan het nadenken:

Who here has added translations to their digital product website and seen a resultant increase in sales? 🧐

Mark Zahra / RebelCode

Helaas werd er niet heel veel op gereageerd, maar Rogier Lankhorst van Really Simple Plugins (o.a. de maker van de Complianz GDPR/CCPA plugin) liet het volgende weten:

We tried it once on Complianz, with German, as a lot of customers are from Germany. It didn’t increase sales, but cost a lot of work to keep up to date. We dropped it after a while.

Rogier Lankhorst / Really Simple Plugins

Rogier noemt in een vervolgreactie ook dat automatische (slechte) vertalingen er ook voor kunnen zorgen dat je vertrouwen verliest. Nou ben ik zelf niet heel fanatiek bezig marketingwerkzaamheden, maar zie ik wel ook steeds vaker de term E-E-A-T (Experience, Expertise, Authoritativeness, and Trust) voor bij komen. Op basis daarvan kun je je misschien wel afvragen hoe slim het is om je website (geautomatiseerd) in meerdere talen aan te bieden. Kan een (automatische) vertaalde website in het Duits er voor zorgen dat je vertrouwen verliest waardoor ook je Nederlandse en/of Engelse website minder goed gaat scoren? En zorgt zo’n Duitse website wel daadwerkelijk voor meer verkoop? Of kun je met een een goede Engelse website hetzelfde resultaat behalen?

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *